Main menu:

Site search

May 2023
M T W T F S S
« Jul    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  

Categories

Tags

Useful Links

Christmas in Yucatan

Every year is tradition that the main streets and avenues of the city decorate with Christmas lights and ornaments at this time of the year. This year 2,300 ornaments were installed on several parts of the city like Paseo de Montejo, 45 street, La Plaza Principal, Santa Lucia, Santa Ana, Mejorada, Santiago, Altabrisa, Animaya Zoo and el “Remate” de Montejo.

Traditionally ornaments are pine and deer iron figures, Santa Claus, piñatas, spheres, sleds and nativity figures illuminated with leds.

It also exist the “Viva la Navidad” fair that this year installs on the grounds of La Plancha. People go with their families to visit the Christmas Ville and enjoy various attractions like food and games.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Navidad  Yucateca

Cada año es ya tradición que las principales calles y avenidas de la cuidad se adornen con foquitos y adornos navideños en estas épocas. Este año se instalaron 2,300 adornos en varios puntos de la ciudad, como Paseo de Montejo, la calle 45, la Plaza Principal, Santa Lucía, Santa Ana, Mejorada, Santiago, Altabrisa, zoológico Animaya y el “remate” de Montejo.

Tradicionalmente los adornos consisten en figuras de pinos y venados de herrería, Santa Claus, piñatas, esferas, trineos y nacimientos iluminados con leds.

También existe la feria “Viva la Navidad” que este año se instalo en los terrenos de La Plancha. La gente asiste en familia para visitar la villa navideña y disfrutar de diversos atractivos como los juegos mecánicos y antojitos.

 

 

 

COMIDA YUCATECA / YUCATECAN FOOD

Marzo 2013

Español

COMIDA YUCATECA

Los deleites culinarios de la cocina típica yucateca están hechos de una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Un poco de historia explicará la fuerte influencia europea. Teniendo puertos y tratos culturales y comerciales con Europa (especialmente Francia), Nueva Orleans y Cuba, los yucatecos fueron influenciados por los muchos aspectos de estos países y ciudades, tales como vestido, arquitectura y cocina.

Pieza clave en la gastronomía yucateca: el chile habanero, único en el mundo por su tamaño, sabor y nivel de picor.  Por su clima tropical, en Yucatán se pueden encontrar una gran variedad de frutas y verduras, entre las que destacan, el zapote, la guayaba, papaya maradol, el mango, aguacate y la pitahaya.

SOPA DE LIMA
Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lime. ¡Exquisito!

POC-CHUC
Finas rebanadas de puerco asadas, marinadas en jugo de naranja agria, servidas con una salsa y cebolla picada.

PANUCHOS y SALBUTES
Tortillas de maíz con pollo, lechuga y cebolla. La única diferencia entre el panucho y el salbute es que el primero lleva frijol dentro de la tortilla y el salbute lo omite.

PAPADZULES
Huevos duros picados dentro de una tortilla cubierta por una salsa de semilla de calabaza.

FRIJOL CON PUERCO
La versión yucateca del puerco cocido en frijoles. Servido con arroz, cubierto con salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos.

CHILES RELLENOS

El chile poblano se rellena con queso y carne molida de res o de cerdo, pasas, alcaparras y aceitunas, se cubre de un batido de huevo, se fríe y se sirve con una salsa de tomate.

MICHELADA Y CHELADA

Bueno, esto no es comida… es una cerveza. Mezcla picante es una cerveza con limón y picante condimento. Los ingredientes son la sal de limón, gruesa, salsa inglesa, salsa de soya, salsa Tabasco, pimienta negra, condimentos Maggi, y la cerveza, preferiblemente una cerveza oscura mexicana. Otra opción es un Chelada, que es un Michelada sin el Tabasco, soja, pimienta y otros condimentos. Es sólo cerveza, limón y sal.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

English

YUCATECAN FOOD

The culinary delights of a typical Yucatecan kitchen come from a mouth watering mixture of European and Mexican flavors. Having ports with commercial and cultural contacts with Europe (especially France), New Orleans, and Cuba, the Yucatecans were easily influenced by many aspects of these countries, such as dress, architecture and cooking, which explains why there is a lot of European flair in its cuisine.

A key piece of Yucatecan cuisine is the habanero pepper, unique in the world for its size, flavor and bite.   Due to it’s tropical climate a large variety of fresh  fruits and vegetables are always available in Yucatan, including zapote, guayaba, papaya maradol, mango, avocado and pitahaya.

LIME SOUP
A delicious soup made with shredded chicken, bits of fried tortilla, and lime juice. Exquisite!

POC CHUC
Tender slices of pork marinated in sour orange juice, grilled, and served with a tangy sauce and pickled onions.

PANUCHOS y SALBUTES
Pre-cooked tortilla with shredded chicken and garnished with lettuce and onion. The difference between panuchos and salbutes is that the first has refried beans inside the tortilla.

PAPADZULES
Chopped hard boiled egg rolled up in tortilla and covered with pumpkin seed sauce.

FRIJOL CON PUERCO
The Yucatecan version of pork and beans. Chunks of pork cooked with black beans, served with rice, and garnished with radish, cilantro and onion. A regular Monday dish in most Yucatecan homes.

CHILES RELLENOS
Poblano chilis are stuffed with either cheese or ground beef and pork, raisins, capers and olives, then coated in a batter, fried, and served with a tomato sauce on top.

MICHELADA Y CHELADA

Okay, this isn’t food…it’s a beer. The spicy concoction is a beer with lime and peppery seasoning. The ingredients are lemon, coarse salt, Worcestershire sauce, soy sauce, Tabasco sauce, black pepper, Maggi seasoning, and beer, preferably a dark Mexican beer. Another option is a CHELADA, which is a Michelada without the Tabasco, soy sauce, pepper and other seasonings. It’s just beer, lemon and salt.

Galería Fotográfica

SOPA DE LIMA/ LIME SOUP

 

POC CHUC

PANUCHOS Y SALBUTES

 

PAPADZULES

FRIJOL CON PUERCO

CHILES RELLENOS

QUESO RELLENO

CHELADA Y MICHELADA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Festival de las Artes “Otoño Cultural”

Otoño 2012

La hermosa ciudad de Mérida cada año se llena de arte y cultura, el Instituto de Cultura de Yucatán (ICY) del Gobierno del Estado programa una temporada de eventos denominada “Otoño Cultural”, que da inicio en octubre y termina a principios de diciembre. Los espectáculos se realizan en diferentes escenarios como la Casa de la Cultura, el bello Teatro José Peón Contreras, el Teatro Daniel Ayala Pérez y otros sitios de importancia, con obras de teatro, danza y artes plásticas, y contará con la participación de artistas nacionales e internacionales en todas las disciplinas.

Este año el Festival de las Artes Otoño Cultural en Mérida servirá de marco para homenajear al compositor yucateco Enrique Navarro. Enrique “Coqui” Navarro es compositor y trovador oriundo de Progreso, Yucatán, quien se inició en la música desde los 15 años gracias a su madre, doña María Navarro Sanabria, y su música ha sido interpretada por reconocidos artistas como Lupita D’Alessio y Marco Antonio Muñiz, entre muchos otros.

Para este festival se tienen programados alrededor 600 eventos que estarán llevándose a cabo en 40 municipios del estado de Yucatán con la participación de más de 600 artistas.

Algunas de las actividades que puede disfrutar durante este festival son:

  • La Exposición Colectiva “Entre Cielo y Tierra”, con piezas de los 106 municipios del estado de Yucatán. Esta exposición permanente podrá apreciarse en las galerías del Teatro Peón Contreras.
  • El XII Festival de Cortometraje Mexicano y el IX Concurso de Cortometraje Yucatán, del 14 al 18 de Noviembre, en la Cineteca Nacional “Manuel Barbachano Ponce” del Teatro Armando Manzanero.
  • El Primer Encuentro de Escritores “Leopoldo Peniche Vallado”, un foro de análisis abierto a todos los géneros literarios.
  • La Gran Muestra Estatal de Altares del Hanal Pixán, que se realizará el miércoles 31 de octubre en la Plaza Principal de la ciudad.
  • El XII Festival Internacional de Coros, del 24 al 28 de octubre.
  • El Segundo Festival de Guitarra Clásica “Juan Helguera”, del 8 al 11 de noviembre.
  • El Tercer Concurso Nacional e Internacional de Piano “José Jacinto Cuevas”, del 23 de noviembre al 1 de diciembre.
  • El Segundo Festival de Jazz Yucatán, del 5 al 8 de diciembre.
  • El Festival Internacional de Danza Contemporánea Oc’Ohtic, del 1 al 9 de diciembre.
  • La muestra de Bailes de Salón “Mérida Baila”.

Disfruta de una temporada de otoño diferente, llena de arte y cultura en la hermosa Ciudad de Mérida y los municipios a sus alrededores.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Autumn 2012

Festival of Arts “Cultural Fall”

The beautiful city of Merida each year is full of art and culture, the Institute of Culture of Yucatan (ICY) State Government program a season of events called “Cultural Fall”, that begins in October and ends in early December. The shows are performed at different places like the House of Culture, the beautiful Theatre Jose Peon Contreras, Theatre Daniel Ayala Perez and other important sites, with theater, dance and visual arts of national and international artists in all disciplines.

This year the Festival of Arts “Cultural Fall” in Mérida is a tribute to the yucateco composer Enrique Navarro. Enrique “Coqui” Navarro is a composer and troubadour originally from Progreso, Yucatan, who started in music at the age of 15 years thanks to his mother, Dona Maria Navarro Sanabria, and his music has been performed by renowned artists like Lupita D’Alessio and Marco Antonio Muñiz, among many others.

For this festival will have 600 events scheduled around that are taking place in 40 municipalities of the state of Yucatán with the participation of over 600 artists.

Some of the activities you can enjoy during this festival are:

  • The Group Exhibition “Entre Cielo y Tierra”, with pieces of the 106 municipalities in the state of Yucatan. This permanent exhibition will be seen in the galleries of the Teatro Peon Contreras.
  • The XII Mexican Short Film Festival and IX Short Film Contest Yucatan, from 14 to 18 November at the National Film “Manuel Ponce Barbachano” Armando Manzanero Theatre.
  • The First Meeting of Writers “Leopoldo Peniche Fenced”, a forum for discussion open to all genres.
  • The State Displays of Hanal Pixan Altars, on Wednesday 31 October in the Main Square of the city.
  • The XII International Choir Festival from 24 to 28 October.
  • The Second Festival of Classical Guitar “Juan Helguera” from 8 to 11 November.
  • The Third National and International Competition of Piano “Jose Jacinto Cuevas”, from 23 November to 1 December.
  • The Second Festival of Jazz Yucatan, from 5 to 8 December.
  • The International Contemporary Dance Festival Oc’Ohtic, from 1 to 9 December.
  • The sample Ballroom “Mérida Baila”.

Enjoy a different fall season, full of art and culture in the beautiful city of Merida and the surrounding municipalities.

La Nueva era: “El renacer de una etapa”

Septiembre, 2012

Español:

Diciembre 21, 2012

La Nueva era: “El renacer de una etapa”

Se ha escuchado desde hace algún tiempo que a finales del año 2012 ocurrirá el fin de una era. Para ser más precisos, las profecías mayas nos hablan del Sexto Ahau (Sexto Sol) que comenzará el 21 de diciembre de 2012. Ese día se iniciará un período de 5200 años, se completará un ciclo de creación, lo que supondrá una regeneración completa del cosmos y el inicio de una nueva época.

Aunque en la actualidad se cuentan diferentes leyendas, mitos y creencias, los mayas no predijeron nada acerca del fin del mundo. Los antiguos mayas provocan fascinación por haber construido imponentes ciudades y por haber desarrollado un corpus matemático, una compleja escritura jeroglífica y un sistema de medición del tiempo que aunaba el calendario solar de 365 días con mediciones astronómicas enormemente precisas.

Para ellos el tiempo era un movimiento cíclico infinito que implica un futuro ya pasado y un pasado por venir, la existencia de una serie infinita de mundos y el eterno retorno. Los libros del Chilam Balam nos dan a conocer la finalidad del registro de la historia, tener la capacidad de predecir qué ocurriría cuando regresara el katun del mismo nombre, ya que se repetirían las incluencias de los dioses. Los antiguos mayas tenían esta concepción –registrada en estos libros-, donde algunos acontecimientos del pasado se podrían registrar en el futuro, lo que confirma que el pasado está delante y el futuro ya ocurrió, creencia que en la actualidad conservan los tojobales (grupo mayance actual).

La fecha del 21 de diciembre de 2012, coincide con el fin del décimo tercer baktún (que abarcaba 5125 años), un cambio de ciclo. Para la mayor parte de los pueblos relacionados con la cultura maya, el inicio de un nuevo ciclo propicia las condiciones para restablecer el equilibrio en la tierra.

Existen en México 10 propuestas de destino para vivir el Mundo Maya de una forma distinta:

  • Uxmal, Yucatán
  • Chichen Itzá, Yucatán
  • Cobá, Quintana Roo
  • Tulum, Quintana Roo
  • Calakmul, Campeche
  • Edzná, Campeche
  • Pomoná, Tabasco
  • Palenque, Chiapas
  • Izapa, Chiapas
  • Comalcalco, Tabasco

Así que, si no sabe donde pasar sus vacaciones de invierno, visite estos hermosos sitios arqueológicos y vive el Mundo Maya y la Nueva Era más de cerca.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Ingles:

December 21st, 2012

The New Era: “The rebirth of a phase”

There has been talk for some time that in the end of the 2012 it will be the termination of an era. To be precise, the mayan prophecies talk about the Sixth Ahau (Sixth Sun)beginning on december 21st, 2012. That day will start a new period of 5200 years, completed a cycle of creation, this would present a complete regeneration of the cosmos and the beginning of a new era.

Although today many legends, myths and beliefs prevail, the Mayas did not predict anything about the end of the world. The ancient Mayas cause fascination for having built imposing cities, with innovative architectural solutions, such as the dome and the high pyramids; as well as for having developed a mathematical corpus, a complex hieroglyphic writing system and a system for measuring time, uniting the 365 day solar calendar with highly precise astronomical measurements.

For them, time was not abstract, as we believe, but an infinite cyclical movement that implies a past future, and a past to come, the existence of an infinite series of worlds and eternal return. The books of the Chilam Balam explain the reason of recording history: to be able to predict what will happen when the katun of the same name returns, since the influences of the gods would be repeated. The ancient Mayas believed —according to these books— that some of these events from the past could repeat themselves in the future, a belief which confirms that the past is still ahead and that the future already occurred, still shared today by a current Maya group, the tojobales.

The date of December 21, 2012 will coincide with the end of the thirteenth Bak’tun (which spans 5125 years), a cycle change. A large part of the peoples related to the Maya culture believe that the beginning of a new cycle will propitiate conditions for reestablishing the equilibrium of the Earth.

In México there is 10 destination offers to experience Mayan World in a different manner:

  • Uxmal, Yucatán
  • Chichen Itzá, Yucatán
  • Cobá, Quintana Roo
  • Tulum, Quintana Roo
  • Calakmul, Campeche
  • Edzná, Campeche
  • Pomoná, Tabasco
  • Palenque, Chiapas
  • Izapa, Chiapas
  • Comalcalco, Tabasco

So, if you don´t know where to go on this Winter holidays, come and visit the beautiful archaeological sites and live the Mayan World and the New Era more close.

Progreso, Yucatán.

Mérida, Yucatán, Julio 2012

ESPAÑOL:

Progreso, Yucatán

Progreso es una ciudad portuaria en el estado mexicano de Yucatán, ubicado en el Golfo de México, al noroeste del estado a unos 30 minutos al norte de Mérida (la ciudad más grande en la península de Yucatán) por autopista.  A partir del censo mexicano de 2010, Progreso tiene una población oficial de 37,369 habitantes.  Sus principales ciudades son Chicxulub y Chelem.

Progreso es un centro tanto para la industria pesquera como la industria de contenedores. Todos los contenedores llegan a Progreso y son distribuidos a Yucatán, Campeche y Quintana Roo. Progreso  también es uno de los nuevos puertos para cruceros de gran tamaño y un emergente destino turístico balneario. Los pasajeros  desembarcan en el largo muelle que sobresale 6,5 kilómetros (4,0 millas) en el Golfo de México y son llevados a la costa para visitar Progreso, Mérida o los sitios arqueológicos de la civilización maya de Uxmal y Dzibilchaltún.

Durante los meses de julio y agosto las playas se llenan de miles de turistas en su mayoría locales, es tradición en estos meses para los habitantes de Mérida abandonar la ciudad para pasar el verano en el fresco ambiente de playa.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

ENGLISH:

Progreso, Yucatán.

Progreso is a port city in the Mexican state of Yucatán, located on the Gulf of Mexico in the north-west of the state some 30 minutes north of state capital Mérida (the biggest city on the Yucatán Peninsula) by highway.  As of the Mexican census of 2010, Progreso had an official population of 37,369 inhabitants, Its largest other towns are Chicxulub, and Chelem.

Progreso is a center for both the fishing industry and the container industry. All containers arrive in Progreso and are distributed to Yucatán, Campeche and Quintana Roo. Progreso  also is one of the newest ports for large cruise ships and an emerging balneario resort destination. Passengers disembark on a very long pier that juts out 6.5 km (4.0 mi) into the Gulf of Mexico. Passengers are taken to shore to visit Progreso, Mérida or the Maya civilization archaeological sites of Uxmal and Dzibilchaltun.

During the months of July and August the beaches fill with thousands of mostly local tourists, as it is traditional in these months for well  to do residents of Mérida to leave the city and spend the summer in the cooler seaside environment.

Tradiciones Mexicanas para La Navidad/ Mexican Traditions for Christmas

Mérida, Yucatán. Diciembre 2011

ESPAÑOL:

Tradiciones Mexicanas para La Navidad

La Navidad es una festividad religiosa entre las familias tradicionales y en las zonas rurales.

La Navidad significa el nacimiento de Nuestro Señor Jesucristo. Para prepararnos para ese día en que celebramos simbólicamente Su Nacimiento, tenemos Posadas. Estas posadas son una “Novena” o nueve días antes de la Noche Buena, que es el 24 de diciembre.

Las Posadas son una actuación de la penuria que pasaron San José y La Virgen María para encontrar posada o albergue en su viaje a Belén para cumplir con el Censo de acuerdo con las Escrituras. En español les llamamos “Los Santos Peregrinos José y María”. Cada familia en un barrio se turna una noche y celebra con una posada en su casa; empiezan 16 de diciembre y terminan el 24 en la Noche Buena.

En cada casa hay un Nacimiento. Los anfitriones representan a los hosteleros y los niños del barrio, así como los adultos, representan a “Los Peregrinos” quienes piden posada con un cántico simple a sus versos. Todos llevan en sus manos velitas encendidas y se escogen cuatro adolescentes para que carguen a Los Peregrinos, que son dos pequeñas estatuillas de San José jalando a un burro en el cual va montada de lado la Virgen María. La procesión va guiada por una vela dentro de un “farolito”, que es como un acordeón de papel de colores con una apertura arriba y una vela adentro.

Los Peregrinos piden posada en tres diferentes casas pero solamente la tercera les dejará entrar. Esa es la casa a la que le corresponde la posada esa noche. Cuando los hosteleros les permiten pasar, el grupo de invitados entra en el hogar y se arrodilla alrededor del Nacimiento y reza el Rosario. El Rosario es una oración católica que consiste en 50 Ave Marías, 5 Padre Nuestros, 5 Glorias, y la Letanía, que es una serie de alabanzas para la Virgen María, además también se cantan canciones tradicionales de Navidad, como Noche de Paz, en español ¡por supuesto!

Después de todos estos rezos, sigue la fiesta para los niños. Se les celebra con una Piñata, la cual está llena de cacahuates (maní), naranjas, mandarinas, cañas de azúcar, y a veces caramelos envueltos. Por supuesto, también hay cánticos para entonar mientras que el niño en turno trata de romper la piñata con un palo y con los ojos vendados.

Aunque la Piñata es originaria de Italia, se ha convertido en una tradición mexicana para cualquier tipo de celebración en la cual hay niños. La Piñata se hacía con un jarro de barro y se decoraba con papel crepé de diferentes colores. Hoy en día, las piñatas están hechas de cartón y de papel maché y se decoran con papel crepé. Este cambio fue hecho para evitar que los niños se cortaran las manos cuando se tiraban al suelo a recoger las frutas y los dulces al quebrar la Piñata ya que los pedazos de barro rotos eran peligrosos. Hay todo tipo de diseños, además de la estrella, que es la piñata tradicional de Navidad.

Para los adultos siempre hay “Ponche con Piquete”, es una bebida caliente hecha con frutas de la estación con trozos de canela y con un poco de aguardiente (ron, tequila, mezcal, cognac, jerez, etc.). Un buen substituto en Mexico es la sidra de manzana con frutas, sin “piquete”.

En la Noche Buena, el 24 de diciembre, todos van a la Misa de Noche Buena que es a las 12, o a la medianoche. Después de la misa, todos se van a sus respectivas casas a la Cena de Navidad con su familia y cualquier amigo que carezca de familia, siempre es bienvenido a participar en la celebración, pero lo más importante, es poner al Niño Jesús en el pesebre en el Nacimiento.

Los regalos no se reciben en la Navidad porque la Navidad es la celebración del Nacimiento de Nuestro Salvador.

La noche del año nuevo, hay una Misa de Gallo, se celebra a la medianoche también. Algunas familias optan por ir a la iglesia al anochecer para dar gracias por todas las bendiciones recibidas durante el año.

En la actualidad, estas tradiciones han sido modificadas. Por ejemplo, las posadas son fiestas que se celebran en diferentes casas nueve días antes de la Navidad, y son simplemente fiestas seculares. Asimismo, con la influencia del Tratado Libre de Comercio conocido como el TLC, ahora se celebra la Navidad al estilo de los Estados Unidos entre la gente adinerada, con Santa Claus y todas las tradiciones norteamericanas con sus platillos y los regalos. Otra gente se toma vacaciones para ir a esquiar a los Estados Unidos o a Europa, o viaja a lugares turísticos en México.

Todas las instituciones educativas tienen vacaciones por tres semanas y no regresan a las clases sino hasta después del 6 de enero. Asimismo, las oficinas de gobierno y sus dependencias cierran durante esas dos semanas.

ENGLISH:

Mexican Traditions for Christmas

Christmas for Mexicans, in traditional homes and rural areas, is a religious holiday.

It is a celebration of the Nativity. This means the birthday of Our Lord Jesus. In order to prepare for the day of symbolic commemoration, we have the “Posadas“. These celebrations are a “Novena” or nine days before the 24 which is the “Noche Buena” or “Holy Night”.

These Posadas are an enactment of looking for lodging of St. Joseph and Virgin Mary, called The Pilgrims going to Bethlehem for the Census according to the Scriptures. In Spanish we called them: “Los Peregrinos, San José y la Virgen María”. Each family in a neighborhood will schedule a night for the Posada to be held at their home, starting on the 16th of December and finishing on the 24th on Noche Buena.

Every home will have a Nativity scene. The hosts of the home are the innkeepers, and the neighborhood children and adults are Los Peregrinos, who have to request lodging through singing a simple chant. All carry small lit candles in their hands and four teenagers of about the same height are chosen to carry Los Peregrinos, which are two small statues of St. Joseph leading a donkey, which Virgen Mary is riding sidesaddle. The head of the procession will have a candle inside of a paper lamp shade that looks like an accordion but open at the top and it is called a “Farolito” or little lantern.

The Peregrinos will ask for lodging in three different houses but only the third one will allow them in. That will be the house that is supposed to have the Posada for that evening. Once the innkeepers let them in, the group of guests comes into the home and kneels around the Nativity scene to pray the Rosary. The Rosary is a traditional Catholic prayer, which consists of the following prayers: 50 Hail Mary, 5 Our Father , 5 Glory and the Litany, which is a series of Praises for the Virgin Mary, plus singing traditional songs like Holy Night in Spanish of course!

After all the prayer is done, then it comes the party for the children. There will be a Piñata, (pronounce Pignata, for it has a ñ instead of an n), filled with peanuts in the shell, oranges, tangerines, sugar canes, and seldom wrapped hard candy. Of course, there will be other types of chants the children will sing while the child in turn is trying to break the Piñata with a stick while he/she will be blindfolded.

Although the Piñata was originally from Italy, it has become a Mexican tradition for celebrations where there are children involved. The Piñata was made out of a clay pot and decorated with crepe paper in different colors. Today’s piñatas are made out of cardboard and paper mache techniques and decorated with crepe paper. This change was made to prevent the children from cutting their hands when going for the fruit and candy when the Piñata was broken and the clay piece would become a hazard. They have all kinds of designs besides the traditional star.

For the adults there is always “Ponche con Piquete“(sting), which is a hot beverage or “Punch” made out of seasonal fruits and cinnamon sticks, with a shot of alcoholic spririt. A good substitute here in Mexico is hot apple cider with fruits, without the “spirits”.

On Noche Buena, December 24, everybody goes to Misa de Noche Buena which is at midnight. After the Mass, everyone goes to their respective homes to have dinner with family and any friend who does not have a family is always welcome to be part of a family celebration, and most important of all to place the Baby Jesus in the manger in the Nativity scene.

The presents are not received on Christmas, for Christmas is a celebration of Life of Our Savior.

The New Year’s Eve, there is a Misa de Gallo, (Rooster’s Mass) that takes place at midnight also. Some families go to church earliest to give thanks for all the blessings received during the year.

Lately, these traditions have been modified. For example, the Posadas are now nine parties that are celebrated in different friend’s homes before Christmas. Also, with the North American Free Treaty Agreement, known as NAFTA, Christmas is now celebrated the American style, with Santa Claus, the meals and presents. Others take trips to ski resorts in the United States or Europe, or travel to touristic places within Mexico.

All the education institutions are on vacation during the holidays, they do not get back to school until after January 6th. Also, the government offices and the other institutions connected with the government close during those two weeks.

CELEBRACIÓN DE LA REVOLUCIÓN MEXICANA/CELEBRATION OF THE MEXICAN REVOLUTION

Noviembre 2011

Español:

20 DE NOVIEMBRE. CELEBRACIÓN DE LA REVOLUCIÓN MEXICANA

La Revolución Mexicana fue un conflicto armado, iniciado el 20 de noviembre de 1910 con un levantamiento encabezado por Francisco I. Madero contra el presidente autócrata Porfirio Díaz. Aunque en principio era una lucha contra el orden establecido, con el tiempo se transformó en una guerra civil; es considerada como el acontecimiento político y social más importante del siglo XX en México.

El día 20 de noviembre se celebra en todo el país con un desfile deportivo-militar, es una forma de demostrar que también formamos parte de un grupo y no solo nos desarrollamos de forma individual.

En Yucatán, específicamente en Mérida en el desfile que se realiza año con año en la Plaza Grande o zócalo de la cuidad participan alrededor de 9,000 personas de instituciones educativas, deportistas, elementos de seguridad y las Fuerzas Armadas. En el balcón principal del Palacio de Gobierno el gobernador del Estado se acompaña de autoridades militares y funcionarios de gobierno para presenciar el recorrido.

En éste desfile uno de los contingentes más esperados es el de la Secretaría de Seguridad Pública que realiza acrobacias a bordo de sus motocicletas dejando impresionados a los espectadores.  Otros  grupos que la sociedad también considera de los más importantes son los bomberos, los integrantes de la Zona Naval y el Ejercito Militar. De igual forma los deportistas de la región se hacen presentes en éste desfiles, se pueden observar personas de diferentes disciplinas desde gimnasia y  atletismo hasta box y karate.

Entre los ciudadanos que acuden a presenciar este evento es común observar que lleven  grandes sombreros, banderas y utilicen vestimenta típica de la revolución. Cabe mencionar que los días 20 de noviembre por ley son considerados como días de asueto, es decir no se labora.

English:

NOVEMBER 20: CELEBRATION OF THE MEXICAN REVOLUTION

The Mexican Revolution was an armed conflict, initiated on November 20 of 1910 with a rise headed by Francisco I. Madero against the president Porfirio Diaz. Although in principle it was a fight against the established order, with time it was transformed into a civil war; it is considered one of the most important political and social event of century XX in Mexico.

November 20 is celebrated in all the country with a sport-military parade, is a way to demonstrate that also we are member of a group and not only  we developed of individual form.

In Yucatan, specifically in Merida in the parade that is realized year after year in the Plaza Grande , participate around 9.000 people of educative, sport institutions, elements of security and the Armed Forces. In the main balcony of the Palace of Government the governor of the State accompanies itself by military administrations and civil service of government to be present at the route.

In this parade one of the waited for contingents more he is the one of the Secretariat of Public Security that performs acrobatics on board its motorcycles leaving impressed the spectators. Other groups that the society also considers of most important are the firemen, the members of the Naval Zone and Military Ejercito. Similarly the sportsmen of the region are made present in this one parade, people of different disciplines: gymnastics, athletics, box and karate.

Between the citizens who go to be present at this event is common to observe that they wear great hats, flags and use typical clothes of the revolution. It is possible to mention that days November 20 by law are considered as days off.

Celebración de día de muertos/Day of the Dead celebration

Octubre-Noviembre 2011

Ofrenda de dia de muertos

En México la celebración de día de muertos son los días 31 de Octubre y el 1 y 2 de Noviembre. Esta fiesta es una forma de recordar a familiares y amigos que han muerto.

La forma de celebración varía dependiendo de las diversas regiones del país. En general las personas visitan los cementerios en donde se encuentran los restos de los familiares, se adornan con flores, velas y se lleva comida típica del lugar.

Específicamente en la Península de Yucatán a esta celebración se le conoce como “Hanal Pixan” o alimento de las almas;  la comida que se prepara es el tradicional “mucbil pollo” o “pib” que es como un tamal grande de pollo o puerco, también se preparan los “panes de muerto” que es un pan sencillo de harina y huevo, no pueden faltar las tradicionales “calaveritas de azúcar” que es un dulce típico del centro de México así como el chocolate caliente y una ensalada de cítricos como la naranja y mandarina mejor conocida como “xec”. En las casas las familias construyen pequeños altares en los que se ofrecen éstos alimentos, también se adornan con flores y velas de colores y fotografías de los familiares que murieron y objetos que a las personas les gustaban cuando estaban en vida.

Según la tradición, se celebran a los niños el día 31 de octubre y a los adultos el día 1 de noviembre, el 2 de noviembre esta para todos.

En Mérida se realiza una muestra de altares y gastronomía para preservar la costumbre, ésta se lleva a cabo en la Plaza Grande  y en diversos parques como son el de Santa Lucia y el de la Ermita.

En los últimos años podemos ver en la cuidad gente que también celebra el Halloween (tradición norteamericana) por eso es que muchas instituciones y familias están trabajando para que no se olviden las tradiciones Mexicanas y Yucatecas.

ENGLISH

Day of the Dead celebration

October-November 2011

In Mexico Day of the dead is celebrated from the  31 of October and 1 and 2 of November. This celebration is a way to remember the relatives and friends that have died. The celebration varies and depends on the region of the country. Generally the people visit the cemeteries of thier relatives, they adorn themselves with flowers, candles and typical food of the place takes.

Specifically here in the Yucatan Peninsula to this celebration is known him like “Hanal Pixan” or food of the souls; the food that is prepared is the traditional “mucbil pollo” or “pib” that is like a great tamale of chicken or pork, also the “breads of dead” are prepared that is a simple bread of flour and egg, cannot lack the traditional “calaveritas of sugar” that is a typical candy of the center of Mexico as well as the hot chocolate and a salad of citruses like orange and  mandarin more good well known like “xec”.

In the houses the families construct small altars in which these foods are offered, also adorned with flowers and candles of colors and photos of the relatives that died and objects that to the people they liked when they were while still alive.

According to the tradition, children’s day is on October 31 and the adult’s days are  November 1 &2nd which are  celebrated by all the people.

In Merida a sample of altars and gastronomy  are constructed to preserve the tradition, this one is carried out in the Plaza Grande and diverse parks as they are the one of Santa Lucia and the one of the Ermita.

Many institutions and families are working together so that this Mexican tradition is not forgotten.

Mérida belleza colonial/ Merida colonial beauty

Octubre de 2011

Casa de Montejo, Centro Historico, Mérida Yucatán

Si usted está interesado en comprar una propiedad en la Península de Yucatán hay mucho de donde escoger. Casas en la playa, casas con algún valor histórico y colonial, haciendas o simplemente un terreno.

Las personas que viajan a Yucatán siempre quedan encantados con la arquitectura e infraestructura de las viviendas por lo que deciden adquirir una casa para vacacionar, mudanza o simplemente para pasar los fines de semana. Yucatán es un sitio de buenas ofertas en cuanto a bienes raíces y además es un excelente lugar para realizar actividades al aire libre, conocer sobre cultura y pasar buenos momentos disfrutando del caluroso clima.

En la búsqueda de una casa se necesitan hacerse una serie de preguntas ¿Dónde quiero comprar?, ¿Cuál es mi presupuesto? y finalmente ¿Cuánto deseo restaurar?

En toda la Península de Yucatán, principalmente en Mérida que es la capital hay casas antiguas en diferentes estados de conservación; por su gran belleza y tamaño se consideran de valor razonable y muchas de ellas pueden ser adaptadas dependiendo del gusto del cliente.

Si viajamos a través de la historia para conocer las construcciones podemos notar que parte de la arquitectura colonial de la ciudad corresponde a los siglos XVII y XVIII  y puede ser apreciada mayormente en el centro de la ciudad.

Durante el Siglo XIX e inicios del XX hubo un proceso de la influencia Francesa en la arquitectura urbana que quedó plasmado en las viejas casonas construidas en esa época en el Paseo de Montejo muchas de las cuales existen todavía.

Así que, si está pensando en adquirir una propiedad en el hermoso estado de Yucatán no dude en poner a Mérida y su belleza colonial como una de sus opciones de selección.

ENGLISH:

Merida: Colonial beauty
October of 2011

If you are interested in buying a property in the Yucatan Peninsula there is much to choose from. We have houses at the beach, houses in the city with historical and colonial value, properties to renovate, or simply  land.

he people who  travel to the Yucatan are fascinated with the architecture and infrastructure of the houses. This is the reason why they decide to acquire a house or to take vacations, to move here or simply just to pass the weekend. The Yucatan offers many properties for sale. In addition it is an excellent place for outdoor activities. There are many cultural events in the city of Merida. Many  outdoor activities make it easy to know the culture and to spend good moments enjoying the warm climate.

When in search for a house there are a series of questions one should ask themselves:  Where do  I want to buy?  What is my budget? And finally, if a remodel in involved how much time and money do I want to spend?

In the Yucatan Peninsula, but mainly in Merida (our capital city) there are old houses in different states from disrepair. There are considered valuable and many of them can be renovated to the taste of the client.

If we traveled through history to learn about the periods of construction we notice that part of the colonial architecture of the city corresponds to centuries XVII and XVIII and can mainly in center be appreciated of the city.

During Century XIX and beginnings of the XX there was a influx of the French influence in the urban architecture that was shaped in the old large houses constructed at that time in the Paseo de Montejo many of which still exist.

So, if you are thinking about acquiring a property in the beautiful State of Yucatan consider a home in Merida with its colonial beauty.

Celebración de la Independencia de México

Mérida,Yucatán.
Celebración de la Independencia de México

Septiembre 15 y 16
Mérida, Yucatán

Si usted se encuentra en México por visita o porque reside en este país, podrá disfrutar este 15 y 16 de septiembre de las celebraciones del Día de Independencia. Todas las calles se encuentran pintadas de los colores representativos de nuestra bandera, verde blanco y rojo adornando las ciudades.

Yucatán siendo un estado lleno de tradiciones y mucha cultura no se queda atrás, aunque oficialmente el día de independencia es el 16 de septiembre las festividades dan inicio desde la noche del 15. Muchos establecimientos como hoteles, restaurantes y bares se unen a los festejos, podrán encontrar en ellos promociones y paquetes para que pase una noche agradable en compañía de amigos o familiares.

En Mérida no puede faltar la tradicional reunión que se da en la Plaza Grande o zócalo que se encuentra ubicado entre las calles 60, 61,62 Y 63 del centro de la cuidad. La gente comienza a llegar desde tempranas horas de la noche para ocupar un buen lugar para poder disfrutar de esta celebración que da inicio cuando el Gobernador del Estado sube al balcón del palacio de gobierno donde toca la campana y grita “¡Viva México!”, la gente contagiada de la emoción responde con “¡Viva!” Seguido de este momento comienza un espectáculo de pirotecnia y mucha música hasta largas horas de la noche.

Esta festividad como su nombre lo indica es la celebración de ser un país independiente, si viajamos a través de la historia, los movimientos de independencia se ven marcados cuando en 1810 el Padre Miguel Hidalgo planeaba una revolución en contra del gobierno español que se encontraba en México, pero fue hasta 1821 en que España reconoció la independencia de México.

Celebration of the Independence of Mexico

September 15 and 16
Merida, Yucatan

If you are in Mexico by visit or because you reside in this country, you will be able to enjoy this 15 and 16 September of the celebrations of the Day of Independence. All the streets are full of the representative colors of our flag, green red target and adorning the cities.

Yucatan being a full state of traditions and much culture does not remain back, although officially the day of independence is the 16 of September festivals give beginning from the night of the 15. Many establishments like hotels, restaurants and bars are united to the celebrations, will be able to find in them promotions and packages so that it spends one night pleasant in company of friendly or relatives.

In Merida it cannot lack the traditional meeting that occurs in the Plaza Grande or socle that is located between streets 60, 61.62 and 63 of the center you take care of of it. People begin to arrive from early times of the night to occupy a good place to be able to enjoy this celebration that gives beginning when the Governor of the Etate raises the balcony of the government palace where he rings the bell and he shouts “Viva México! ”, the infected people of the emotion respond with “Viva” Followed of this moment she begins a spectacle of pyrotechnics and much music until long times of the night.

This festival as to his it indicates it name is the celebration of being an independent country, if we traveled through the history, the independence movements are noticeable when in 1810 the Father Miguel Noble planned a revolution against the Spanish government that was in Mexico, but was until 1821 in which Spain recognized the independence of Mexico.